Emay earnlay Atinlay.
I’ve always wished I knew at least some Latin. There are so many documents I’d love to be able to read in their original Latin, but what with being a science and maths geek most of them are old scientific texts. (Specifically, Newton’s Principia Mathematica, and some of Euler’s 800+ papers; not that you lot really care.)
To that end, I’ve been distracting myself the last couple of days with the imaginitively entitled book “Teach Yourself Latin”. It’s probably a passing interest, but still, it’s fun at the moment. It gives you a sense of power to be able to translate “Primo incolarum amicitiam rogabat.”
Problem is, Latin grammar is unbelievably complicated. What would usually take about three words in English is rolled into one in Latin, altering the ending of the word accordingly. Exempli gratia (”e.g.”, natch), take the word for table, mensa. If you want to say “of the table”, you just say mensae. Want to utter “to the table”? Mensā. “Of the tables”? Mensārum. There are six different cases for a singular noun, each with its own word ending, and the same six for the plural noun.
Not that the endings are the same for every noun. There are FIVE different types of noun. Count ‘em. Five. Each has its own twelve endings for the different cases.
Then there’s word order. The verb almost always goes right at the end of the sentence, but other than that, it’s fairly free. Take the example I gave, “Primo incolarum amicitiam rogabat.” Translating that word-for-word, you get “At first of the inhabitants the friendship he was asking.” If you read it backwards then it makes sense in English.
Cool!